Υποβλήθηκε από psilos την Τετ, 25/03/2015 - 14:49.
Άλλη μια λέξη που δεν υπάρχει σε κανένα γενικό λεξικό, παρά μόνο σε λεξικά της πιάτσας και στην παλιά καλή Μεγάλη Ελληνική Εγκυκλοπαίδεια του Δρανδάκη. Από τα τούρκικα, nankör, ίδιας σημασίας και περσικής αρχής. Η περσική λέξη είναι σύνθετη από το nan που θα πει «ψωμί» και το kör, που θα πει «τυφλός»· ίσως λοιπόν ο αχάριστος να νοείται «τυφλός στο ψωμί (που τον ταίζει ο ευεργέτης του)». Λέξη παλιωμένη που όμως χρησιμοποιείται ακόμα.
Τη λέξη τη χρησιμοποιεί πολύ ο Τσιφόρος, αλλά ενώ στο γλωσσάρι των βιβλίων που την εξηγεί «αχάριστος», στα κείμενα του φαίνεται να έχει περισσότερο τη σημασία «δύστροπος», ή αλλού «πλεονέκτης, αχόρταγος» (π.χ. «ήτανε και ναμικιόρα στον έρωτα» στα Παιδιά της πιάτσας).
Η λέξη και στα κρητικά, ναμικιόρος. Σε κείμενο της εποχής της Κρητικής Επανάστασης του 1866, διαβάζω για όσους «ναμικιόρηδες [...] φωνάζουμε κοντράδια για την επανάσταση και για το έχνος [έθνος]». Υπάρχει και το σοφό παροιμιακό δίστιχο: «Περβόλι αν κάμεις τον γιαλό και σόπατο [ίσιωμα] τα όρη / πάλι 'ναι αφχαρίστητοι όσοι 'ναι ναμικιόροι». Αφχαρίστητοι πράγματι μένουν...
Για να μας αναφέρετε οποιοδήποτε πρόβλημα (σφάλμα, ανακρίβεια, θέμα που αφορά πνευματικά δικαιώματα κ.τ.λ.) σχετικά με αυτή την καταχώρηση, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας μέσω της φόρμας επικοινωνίας.
Απαντήσεις
Άλλη μια λέξη που δεν υπάρχει
Άλλη μια λέξη που δεν υπάρχει σε κανένα γενικό λεξικό, παρά μόνο σε λεξικά της πιάτσας και στην παλιά καλή Μεγάλη Ελληνική Εγκυκλοπαίδεια του Δρανδάκη. Από τα τούρκικα, nankör, ίδιας σημασίας και περσικής αρχής. Η περσική λέξη είναι σύνθετη από το nan που θα πει «ψωμί» και το kör, που θα πει «τυφλός»· ίσως λοιπόν ο αχάριστος να νοείται «τυφλός στο ψωμί (που τον ταίζει ο ευεργέτης του)». Λέξη παλιωμένη που όμως χρησιμοποιείται ακόμα.
Τη λέξη τη χρησιμοποιεί πολύ ο Τσιφόρος, αλλά ενώ στο γλωσσάρι των βιβλίων που την εξηγεί «αχάριστος», στα κείμενα του φαίνεται να έχει περισσότερο τη σημασία «δύστροπος», ή αλλού «πλεονέκτης, αχόρταγος» (π.χ. «ήτανε και ναμικιόρα στον έρωτα» στα Παιδιά της πιάτσας).
Η λέξη και στα κρητικά, ναμικιόρος. Σε κείμενο της εποχής της Κρητικής Επανάστασης του 1866, διαβάζω για όσους «ναμικιόρηδες [...] φωνάζουμε κοντράδια για την επανάσταση και για το έχνος [έθνος]». Υπάρχει και το σοφό παροιμιακό δίστιχο: «Περβόλι αν κάμεις τον γιαλό και σόπατο [ίσιωμα] τα όρη / πάλι 'ναι αφχαρίστητοι όσοι 'ναι ναμικιόροι». Αφχαρίστητοι πράγματι μένουν...
Προσθήκη νέας απάντησης