Υποβλήθηκε από psilos την Πέμ, 02/04/2015 - 16:59.
Μπιστιού σημαίνει με πίστωση, βερεσέ. Είναι λέξη καθαρά της επτανησιακής διαλέκτου - δεν νομίζω ότι ακούγεται αλλού. Δεν έχω βρει πουθενά την ετυμολογία της, αλλά πρέπει να προέρχεται από το εν πίστει, το οποίο πράγματι έχει δώσει μεσαιωνικούς λαϊκούς τύπους, π.χ. εμπίστεις.
Η πιο διάσημη ανεύρεση της λέξης είναι στο ποίημα Γιατί τα τάλαρα τα λένε τάλαρα του Λασκαράτου, όπου η Εύα ικετεύει τον Αδάμ να της αγοράσει τα υφάσματα και τα κοσμήματα που πουλούσε ο Εξαποδώ: «Πάρε τα, Αδάμ μου. Πάρε τα μπιστιού!... / Τον Άγουστο πλερώνεις, μιού, μιού, μιού!» Ο Λασκαράτος, πάντα, εξηγεί στα Μυστήρια της Κεφαλονιάς πως με το «σύστημα του μπιστιού» πέρασε ο πλούτος από τους αγρότες στους εμπόρους («οι οποίοι εκερδοσκοπήσανε να τους δώσουνε στάρι μπιστιού, διά να λάβουν το καλοκαίρι τη σταφίδα τους»).
Η λέξη χρησιμοποιείται ακόμα, κάποτε φολκλορικά· σε διαφήμιση καταστήματος κινητής τηλεφωνίας που ακούστηκε πρόσφατα από κερκυραϊκούς σταθμούς, ο άντρας μαλώνει τη γυναίκα του που αγόρασε κινητό χωρίς να τον συμβουλευτεί: «θα το 'παιρνα φτηνό και μπιστιού ορή γυναίκα και θα το πλέρωνα σε τριάντα έξι δόσεις από...» ε, ας μην κάνουμε ρεκλάμα.
Για να μας αναφέρετε οποιοδήποτε πρόβλημα (σφάλμα, ανακρίβεια, θέμα που αφορά πνευματικά δικαιώματα κ.τ.λ.) σχετικά με αυτή την καταχώρηση, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας μέσω της φόρμας επικοινωνίας.
Απαντήσεις
Μπιστιού σημαίνει με πίστωση,
Μπιστιού σημαίνει με πίστωση, βερεσέ. Είναι λέξη καθαρά της επτανησιακής διαλέκτου - δεν νομίζω ότι ακούγεται αλλού. Δεν έχω βρει πουθενά την ετυμολογία της, αλλά πρέπει να προέρχεται από το εν πίστει, το οποίο πράγματι έχει δώσει μεσαιωνικούς λαϊκούς τύπους, π.χ. εμπίστεις.
Η πιο διάσημη ανεύρεση της λέξης είναι στο ποίημα Γιατί τα τάλαρα τα λένε τάλαρα του Λασκαράτου, όπου η Εύα ικετεύει τον Αδάμ να της αγοράσει τα υφάσματα και τα κοσμήματα που πουλούσε ο Εξαποδώ: «Πάρε τα, Αδάμ μου. Πάρε τα μπιστιού!... / Τον Άγουστο πλερώνεις, μιού, μιού, μιού!» Ο Λασκαράτος, πάντα, εξηγεί στα Μυστήρια της Κεφαλονιάς πως με το «σύστημα του μπιστιού» πέρασε ο πλούτος από τους αγρότες στους εμπόρους («οι οποίοι εκερδοσκοπήσανε να τους δώσουνε στάρι μπιστιού, διά να λάβουν το καλοκαίρι τη σταφίδα τους»).
Η λέξη χρησιμοποιείται ακόμα, κάποτε φολκλορικά· σε διαφήμιση καταστήματος κινητής τηλεφωνίας που ακούστηκε πρόσφατα από κερκυραϊκούς σταθμούς, ο άντρας μαλώνει τη γυναίκα του που αγόρασε κινητό χωρίς να τον συμβουλευτεί: «θα το 'παιρνα φτηνό και μπιστιού ορή γυναίκα και θα το πλέρωνα σε τριάντα έξι δόσεις από...» ε, ας μην κάνουμε ρεκλάμα.
Προσθήκη νέας απάντησης