Υποβλήθηκε από psilos την Παρ, 05/06/2015 - 14:31.
Λέξη που δικαίως δεν την έχουν τα νεότερα λεξικά, αφού είναι ιστορικά προσδιορισμένη και ανήκει στο παρελθόν· ο καλιοντζής ήταν ο ναύτης του παλαιού τουρκικού ναυτικού τον καιρό της Επανάστασης. Υπάρχει λοιπόν σε κείμενα της εποχής ή σε κείμενα που αναφέρονται στα χρόνια εκείνα.
Δάνειο από το kalyoncu, παράγωγο του kalyon, που ήταν τουρκικό πολεμικό ιστιοφόρο - ίσως θα αναγνωρίσατε ότι η τουρκική λέξη είναι δάνειο από το ιταλικό galeone, το γαλιόνι, που είναι μεγεθυντικό του galea, της γαλέρας· ίσως μάλιστα το γαλιόνι και ο καλιοντζής να είναι και αντιδάνεια, αφού δεν αποκλείεται η galea να έχει ελληνική αρχή, ωστόσο η ιστορία της λέξης δεν έχει ξεκαθαρίσει. Την τουρκική λέξη kalyoncu δεν την δανείστηκαν μόνο τα ελληνικά, αλλά και άλλες γλώσσες· στα αγγλικά, ο Βύρωνας την πολιτογράφησε ως gialiongee (1813).
Κάτι που μπερδεύει είναι πως οι καλικάντζαροι (που έχουν, ως όνομα, αναρίθμητες τοπικές παραλλαγές), λέγονται, στην Ήπειρο καλιοντζήδες. Πάντως, ο καλιοντζής επιβιώνει ως επώνυμο, αν και πολλοί το γράφουν «Καλλιοντζής», ίσως πιστεύοντας πως η λέξη ετυμολογείται από το κάλλος!
Για να μας αναφέρετε οποιοδήποτε πρόβλημα (σφάλμα, ανακρίβεια, θέμα που αφορά πνευματικά δικαιώματα κ.τ.λ.) σχετικά με αυτή την καταχώρηση, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας μέσω της φόρμας επικοινωνίας.
Απαντήσεις
Λέξη που δικαίως δεν την
Λέξη που δικαίως δεν την έχουν τα νεότερα λεξικά, αφού είναι ιστορικά προσδιορισμένη και ανήκει στο παρελθόν· ο καλιοντζής ήταν ο ναύτης του παλαιού τουρκικού ναυτικού τον καιρό της Επανάστασης. Υπάρχει λοιπόν σε κείμενα της εποχής ή σε κείμενα που αναφέρονται στα χρόνια εκείνα.
Δάνειο από το kalyoncu, παράγωγο του kalyon, που ήταν τουρκικό πολεμικό ιστιοφόρο - ίσως θα αναγνωρίσατε ότι η τουρκική λέξη είναι δάνειο από το ιταλικό galeone, το γαλιόνι, που είναι μεγεθυντικό του galea, της γαλέρας· ίσως μάλιστα το γαλιόνι και ο καλιοντζής να είναι και αντιδάνεια, αφού δεν αποκλείεται η galea να έχει ελληνική αρχή, ωστόσο η ιστορία της λέξης δεν έχει ξεκαθαρίσει. Την τουρκική λέξη kalyoncu δεν την δανείστηκαν μόνο τα ελληνικά, αλλά και άλλες γλώσσες· στα αγγλικά, ο Βύρωνας την πολιτογράφησε ως gialiongee (1813).
Κάτι που μπερδεύει είναι πως οι καλικάντζαροι (που έχουν, ως όνομα, αναρίθμητες τοπικές παραλλαγές), λέγονται, στην Ήπειρο καλιοντζήδες. Πάντως, ο καλιοντζής επιβιώνει ως επώνυμο, αν και πολλοί το γράφουν «Καλλιοντζής», ίσως πιστεύοντας πως η λέξη ετυμολογείται από το κάλλος!
Προσθήκη νέας απάντησης